Re: Groundspeakin ohjeiden suomennoksia
Lähetetty: Ke 22.02.2012 16:45
Miitti (tapahtuma)= kokoontuminen.
Vrt. Ladojen kokoontumisajot, yms.
Vrt. Ladojen kokoontumisajot, yms.
Suomalainen geokätköilysivusto
https://www.geocache.fi/keskustelu/
Eihän tuo pahalta kuulosta mutta taitaa olla likimain sama asia kuin tapahtuma. Tapaaminen on tosiaan se asia, mikä tapahtuu tapahtumassa. Tapahtuma on kuitenkin laajempi asia kuin pelkkä tapaaminen yksin. Pitäiskö katsoa sanakirjastaSeq kirjoitti:Tapaaminen?
Kokoontuminen tehdään kaiketi ennen kuin ryhdytään tekemään jotain. Vaikkapa ajamaan autoja ympäri. Eventeissä ei ole tarkoitus erityisesti suorittaa kokoontumista muuten kuin ehkä silloin, kun otetaan kuva. Sinne tullaan ja mennään muttei varsinaisesti yritetä kokoontua. Eventtihän on yleisötilaisuus, josta kerrotaan seuraavaa:Tervas kirjoitti:Miitti (tapahtuma)= kokoontuminen.
Vrt. Ladojen kokoontumisajot, yms.
Tuolla perusteella niitä voisi kutsua myös tilaisuuksiksi, mutta se menee sitten ylimalkaisemmaksi.Yleisötilaisuudella tarkoitetaan erilaisia messuja, markkinoita, juhlia, seremonioita, kilpailuja, konsertteja ja muita tilaisuuksia, joihin muillakin kuin erikseen kutsutuilla on pääsy maksua vastaan tai ilman. Tapahtumia järjestävät niin yksityiset henkilöt kuin yritykset ja yhdistykset. Ne kokoavat ihmisiä yhteen jotain tarkoitusta tai merkitystä varten tiettyyn aikaan ja paikkaan.
Itse ainakin vierastan uudissanoja ja omaan korvaani skandinaavinen geökökkö kuulostaakin kövasti tutummalta.LQ kirjoitti:Ytimekkäästi vois olla Geokokko.
Mitähän seuraava lause tarkoittaa?stebu kirjoitti:Lisäsin haastekätkön ohjeet suomennoksiin, jotka siis löytyvät täältä.
Huomaa, että ei ole ennakkotapausta saattamista geokätköjä
Hups, jäi google-käännös kääntämättäTervas kirjoitti:Mitähän seuraava lause tarkoittaa?stebu kirjoitti:Lisäsin haastekätkön ohjeet suomennoksiin, jotka siis löytyvät täältä.Huomaa, että ei ole ennakkotapausta saattamista geokätköjä
Suomeksi "ennakkotapauksiin" tarmaan tarkoittaa tässä kohdassa "aiempiin kätköihin" ?stebu kirjoitti:Hups, jäi google-käännös kääntämättäHuomaa, että ei ole ennakkotapausta saattamista geokätköjä
"Please be advised that there is no precedent for placing geocaches."
"Huomaathan, ettei ennakkotapauksiin voi vedota kätköä piilottaessasi"