Englannin kielen käännösapuja

Kielenkääntöä suuntaan ja toiseen
Jouko
Viestit: 194
Liittynyt: Ti 15.01.2008 12:33

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Jouko » Ma 01.03.2010 14:41

stebu kirjoitti:Minä olen eri mieltä tuumamitoituksesta! Perusteluna mm:
-oppini olen saanut sähkötekniikan heikkovirtalinjalta
-kerrostaloasujana olen mm asentanut suihkuun uuden letkun (ja pölynimuriin)
-englannin kielitaitoni on hyvä, (mutta putkimiestermistö ei ole vahvinta alaani)

Mutta joka tapaukessa tuo mitoitus tuumissa ei ole tärkeää, vaan se että löytyy 4 erilaista putkea/holkkia jotka menevät toistensa sisään sopivalla välyksellä.
Ollaan melkein tasoissa:
- minulla on rakennusalan koulutus
- asun kerrostalossa, liittänyt tiskipöydän hanan vesiputkiin
- englannintaito kohtuullinen

Monissa laitteiden liitososissa käytetään jostain syystä tuumamitoitettuja _kierteitä_, putket ja niiden liitososat ovat Suomessa milleinä.

Ja olen samaa mieltä, että mittajärjetelmä ei ole tässä tapauksessa oleellinen. Pääasia on, että ei sekoiteta niitä.
Video meliora proboque deteriora sequor.

Avatar
Haaskalintu
Viestit: 950
Liittynyt: Pe 26.01.2007 15:06
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Haaskalintu » Ti 02.03.2010 11:27

Pääkaupunkiseudulla on vielä ainakin 41 kätköä, joista puuttuu englanninkielinen kuvaus. Koska kirjanmerkkilistan laatija on luvannut auttaa käännösavussa, on näiden kätköjen tekijöiden saamattomuutta, ettei kansainvälistä kuvausta löydy :?
Onko muuten nimesi jo täällä?

Avatar
Pek47ka
Viestit: 363
Liittynyt: Su 06.04.2008 18:34
Paikkakunta: Nummela (maalaiskunnan sivukylä)

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Pek47ka » Ti 02.03.2010 13:15

Niin montakohan kätköä on joissa on VAIN englanninkielinen kuvaus pääkaupunkiseudulla ja yleensä Suomessa?

Minulla on yksi kätkö, joka on täysin kansainvälinen kielten suhteen, kun siinä ei ole kuvausta ollenkaan ja vihjekkin on varmaan kaikilla kielillä sama, niin ja nimikin on aika yleispätevä kaikilla kielillä, joita kirjoitetaan näillä meikäläisillä merkeillä.

Avatar
pylkkänen
Viestit: 12
Liittynyt: To 19.08.2010 13:42
Paikkakunta: Kajaani

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja pylkkänen » To 23.09.2010 11:52

Pistin nyt tähän ketjuun, kun haku ei auttanut. Siellä täällä pomppaa esille BF-menetelmä. Mitähän moinen mahtaa härmäksi olla?

Avatar
Tervas
Viestit: 930
Liittynyt: Ma 08.01.2007 14:31

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Tervas » To 23.09.2010 12:14

pylkkänen kirjoitti:Pistin nyt tähän ketjuun, kun haku ei auttanut. Siellä täällä pomppaa esille BF-menetelmä. Mitähän moinen mahtaa härmäksi olla?
Olisikohan Brute Force, eli yritetään etsiä vaikka väkisin.
Esim. lasketaan laskumultin kaikki mahdolliset koordinaatit ja etsitään kunnes löytyy.
"Jokaisen oikein rakennetun pojan tekee joskus vastustamattomasti mieli etsiä kätkettyä aarretta."
Mark Twain: Tom Sawyerin seikkailut

makeou
Viestit: 71
Liittynyt: To 04.09.2008 12:53

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja makeou » To 23.09.2010 12:26

Moi!
Työnnänpä minäkin sormeni soppaan. Tunnustan, että mun kätköissä kuvaus on vain suomeksi. En kuitenkaan usko, että kenelläkään jää tradit sen takia etsimättä, ettei ymmärrä paikan esittelyä. Sama koskee jokaisella vieraalla kielellä operointia. Sen kuin menee koordinaattien osoittamaan paikkaan, etsii purkin ja toteaa, että tällainen paikka tämä. Toki on reilua, että ainakin jollain yleisellä kielellä olisi esittely. Mä en osaa sellaista tehdä viittomakieltä, kun ei saa kätkökuvaukseen tungettua...

Toinen asia on multi ja mystit ja muut sellaiset kätköt, jotka vaatii jotain muutakin kuin paikalle saapastelua. Mulla on toistaiseksi jokainen muulla kuin suomen kielellä kirjoitettu multi ja mysti hakematta. Mun ymmärrys ei riitä siihen, miksi näiden kuvauksia ei kirjoiteta milläään kotimaisella kielellä?!

Marjis
Viestit: 432
Liittynyt: Pe 03.04.2009 15:29
Paikkakunta: Lahti

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Marjis » To 23.09.2010 13:03

Itse kuulun niihin kätköilijöihin, jotka haluavat että ulkomaillakin haettavissa purkeissa on kuvaus myös kielellä jota ymmärrän. Norjassa tuli kylmästi jätettyä huomioimatta purkit, joissa ei ollut kuvausta englanniksi, myös tradit. Luen myös nykyään kuvaukset kaikista kätköistä joista haen, myös tradipurkeista. Parit idiot trailille päätymiset opetti tähän... Omissa maastossa olevissa kätköissäni on kuvaukset kahdella kielellä, suomeksi ja englanniksi ja näin tulee olemaan jatkossakin. Luhdanjoen lintutornin purkkiin kirjoitin ensin vain suomeksi kun ajattelin, että eipä sinne niin vaan ulkomaaneläviä eksy. Myöhemmin kun oli aikaa ja intoa, väänsin kuvauksen myös lontooksi. Ja onhan siellä ihan Tsekeistä asti käynyt vierailija. :-)
Eniten kätköilyssä **tuttaa toiset kätköilijät.

Tilhet
Viestit: 741
Liittynyt: Ma 05.10.2009 21:29

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Tilhet » To 23.09.2010 13:40

On olemassa myös mysteerejä, jotka eivät toimi suomeksi, vaan vain esimerkiksi englanniksi :wink: Mutta ensimmäisenä pitäisi kuitenkin kieltää totaalisesti ja jyrkästi mysteerien laatiminen hepreaksi, mikä on häkellyttävän yleistä :shock:

Yksi Tilhi-purkki on tällä erää vain suomeksi (ja yksi vain englanniksi :wink: :wink: :wink:) ja joissakin mysteereissä on Tilhi-täti ystävällisesti ja ammattimaisesti tarkistanut englannin kielen. Tuo mäyrä-lodju saa kyllä vielä odottaa runosuonen sykkimistä in English...

mrs forest runner
Viestit: 23
Liittynyt: Ke 14.10.2009 13:32

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja mrs forest runner » To 23.09.2010 16:11

Kuten Marjiskin kirjoitti, niin kyllä ulkomailla todella arvostaa (meidän perheen tapauksessa) englanniksi kirjoitettua kätkökuvausta, vaikkakin sitten kuinka lyhyttä. Juuri siitä syystä myös isännän purkkien osalta lähes kaikista löytyy pikkuinen englanninnos. Loppuihinkin tulee, kunhan iskee sopiva hetki.

Mitä taasen en ollenkaan voi ymmärtää ovat omalla kotimaisella kirjoitetut löytölogit. Islannissa käydessämme törmäsimme lukemattomiin saksaksi kirjoitettuihin loggauksiin ja nyt isännän kätköille tuli ensimmäiset meille vieraalla kielellä kirjoitetut löytölogit. Niistä ei ole meille mitään iloa eikä niin ollen tulisi ikinä mieleenkään kirjoittaa ulkomailla suomeksi! Tämä sama koskee mielestäni myös kulkevaisia. Omalta kohdalta sapetti kovasti saada vain saksaksi kirjoitetut logit, kun saksaa en sanaakaan osaa.

Avatar
arisoft
Viestit: 1224
Liittynyt: La 31.07.2010 19:49
Paikkakunta: Vantaa

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja arisoft » To 23.09.2010 16:12

Välillä tuntuu että on ihan sama millä kielellä se kuvaus on kun sitä ei edes lueta :-)

Pääosa kätköilijöistä näyttää olevan kotimaisia. Olen kokeillut erilaisia variaatioita asiasta ja luulen että se menee jatkossakin ihan tilanteen mukaan. Loppujen lopuksi ehkä eniten harmittaa se, että kätköllä ei ole omaa kuvausta eri kielelle. Nyt kuvaukset eri kielille joutuu tavalla tai toisella sotkemaan keskenään. Yleensä nettisivuilla kielen valinta toimii kätevämmin. Kuvauksen kielivaihtoehdot pitäisikin olla yhtenä attribuuttina. Voisi esim. etsiä helposti ruotsinkielisiä kätköjä. Suomessa olisi tarvetta ainakin englannin, ruotsin ja venäjän kielisille kätkökuvauksille :D :D :D

makeou
Viestit: 71
Liittynyt: To 04.09.2008 12:53

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja makeou » To 23.09.2010 16:47

Ne mystit, mitkä ei toimi kuin yhdellä kielellä, ymmärrän hyvin, ettei ole käännetty jollekin toiselle. Kaikissa näin ei kuitenkaan ole. Mä olen ulkomailla iloisesti hakenut purkkeja, joissa on kuvaus kielellä jota en ymmärrä. Olen kuitenkin yrittänyt änkyttää lokkaukseni lontooksi. Sama juttu koskee ulkomaalaisia reissareita. Joskus teksti on todellakin sinne päin änkytystä. Mulle ei tulis kuitenkaan mieleenkään kirjoittaa suomeksi lokkausta, jos omistajalla ei ole mitään toivoa ymmärtää mun höpinöitä. Mieluummin teen sen lontooksi, vaikka olisi kuinka kökköä kieltä hyvänsä. Suomalaisessa omistuksessa olevat reissarit mä lokkaan suomeksi.

mijuri
Viestit: 2
Liittynyt: Pe 12.09.2008 21:19

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja mijuri » Ma 11.10.2010 22:04

Oma äitini(60v) hakee kätköjä pyöräilyreissuillaan, mutta aika paljon jää hakematta kun hän ei halua hakea kätköjä joissa kätkökuvausta ei ole hänen ymmärtämällä kielellä(suomi). Toivoisinkin, että jos mahdollista niin laittettaisiin kätkökuvaus myös suomeksi jos se vaan on mahdollista. Kuitenkin kätköilijöistä osa ei vaan osaa muuta kuin suomea ja sääli on, jos he eivät pääse mielenkiintoisille kätköille ja paikoille vieraan kielen osaamattomuuden takia.
PS. Jos tuli itku väärään paikkaan niin modet siirtänevät oikeaan lokeroon.

Avatar
karppa63
Viestit: 168
Liittynyt: Ti 28.08.2007 12:57
Paikkakunta: Helsinki

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja karppa63 » Ma 11.10.2010 22:28

Kyllä minustakin olisi mukavaa jos kotimaisissa kätköselosteissa olisi juttu suomeksi koska valtaosa etsijöistä on suomalaisia.
Kaikki suomalaiset eivät vieläkään osaa muita kieliä. Googlen kääntäjäkin vähän ontuu käännöksissä.
Englanninkielinen selostus on hieno juttu mutta eihän unohdeta kotimaan kieltä ja kotisuomen omia kätköilijöitä.
Minäkään 47v en englantia oikein hallitse. :oops:

Avatar
TomppaJr
Viestit: 127
Liittynyt: La 18.09.2010 22:42

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja TomppaJr » Pe 15.10.2010 21:52

*ysk*

Kyselisin muutamia käännöksiä.

1. Tahdon sanoa: "En osaa kirjoittaa tätä tarinaa englanniksi. Mutta sinä voit silti löytää kätkön. Se on n. 2-5 litraa"
2. Tahdon sanoa: "Litteä kivi suojaa luolaa"
3. Tahdon sanoa: "Tuo tuossa ylhäällä on suomalaista huumoria"
4. Tahdon sanoa: "Kun olet löytänyt kätkön, asettele kivet huolella. Kätkön kulmassa on valokuva siitä, miten kivet kuuluvat olla, asetelkaa ne juuri niin kuin ne kuvassa ovat. Kun olette saaneet kivet paikoilleen, sujauttakaa valokuva kivenkolosta lähelle kätköä."
5. Tahdon sanoa: "Kohtuullisen helppo multi, joka vie sinut Porvoonjoen rantaa pitkin Uddaksen metsän kautta viehättävälle lenkkeilypolulle. Multin jokaisen pisteen lähellä on melko hyvä parkkeerausalue. Pyörällä kätkö on helppo koluttava. Saat loppupisteen koordinaatit muodossa:"
6. Tahdon sanoa: "Kolo rinteessä"

Kiitos kun autatte 8-luokkalaista =)

// sain apua =)
Jeejee!

Avatar
TomppaJr
Viestit: 127
Liittynyt: La 18.09.2010 22:42

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja TomppaJr » La 30.10.2010 18:25

yskistä taas :lol:

Jälleen kyselisin yhtä käännöstä:

Otsikkokin on anagrammi, ja niiden ratkaisua tämän kätkön koordinaattien saaminen vaatii. Alla näet kuusi anagrammia, joiden kirjaimia pyörittelemällä saat jonkin luvun nollan ja yhdeksän väliltä. Ja nämä anagrammit eivät sitten ole mitään "neo" (= one), vaan niistä saat jonkin vihjeen (esim. Tall bows = Two balls = 8) jonka perusteella voit päätellä koordinaateissa olevan luvun. Anagrammeissa olevia välimerkkejä (- , . " ' jne.) ei löydy ratkaisusanoista.

^ tuo pitäisi kääntää.

/ sain avun, kiitos :)
Jeejee!

Avatar
Fisherman77
Viestit: 186
Liittynyt: Ma 25.12.2006 12:53
Paikkakunta: Tampere

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Fisherman77 » Pe 27.05.2011 23:25

Mega tulossa ja muutama kätköilijä vinkuu purkeistani käännöksiä? Olisko vapaaehtoista auttajaa jolla on lontoo hallussa?

Tilhet
Viestit: 741
Liittynyt: Ma 05.10.2009 21:29

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Tilhet » La 28.05.2011 1:27

Fisherman77 kirjoitti:Mega tulossa ja muutama kätköilijä vinkuu purkeistani käännöksiä? Olisko vapaaehtoista auttajaa jolla on lontoo hallussa?
Onpas hyvä, että asia tuli puheeksi. Teema nimeltään "Treen seudun kuvaukset oleellisin osin lontooksi" on ollut megailijoiden puheena alusta saakka. Toimivaa tsydeemiä tämän toteuttamiseksi ei ole kuitenkaan vielä kehitetty. Eniveis, vapaaehtoinen auttaja löytyy tähän taatusti.

Mikähän olisi paras keino saada purkkien omistajilta tietoa käännätettäviksi haluamistaan kuvauksista? Ja mikä olisi paras keino huolehtia siitä, että kaikkea ei käännettäisi kaikkialla? Ja miten käännökset saadaan takaisin omistajille?

Avatar
Helovirta
Viestit: 289
Liittynyt: Ti 03.08.2010 13:46
Paikkakunta: Mäntsälä

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Helovirta » La 28.05.2011 8:34

Jos tämä Megaan liittyvä käännösjuttu organisoidaan jotenkin järjestäytyneesti, niin sitä vaan, mutta minulle voi laittaa viestiä voin tässä kesän aikana käännellä kuvauksia (Treen seudun) muun ohessa omalla tahdillani.
"...I shall be telling this with a sigh. Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I — I took the one less traveled by, and that has made all the difference." (Robert Frost, The Road Not Taken 1920).

Avatar
Diksi
Viestit: 425
Liittynyt: Su 15.08.2010 21:09

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja Diksi » La 28.05.2011 10:10

Olisikohan jokin tällainen wikityylinen ratkaisu mahdollinen? Eli kohtuullisen avoin sivusto, mihin voisi heittää kätkökuvauksia käännettäväksi ja kukin voisi työstellä sen mitä osaa? Eli yhden kätkökuvauksen käännökseen pystyisi osallistumaan useampi? Vai onko pelkoa että joku terroristi sotkee kaiken työn? Voisihan sivusto vaatia kirjautumisen?

team Viisari
Viestit: 10
Liittynyt: Ti 10.05.2011 21:03

Re: Englannin kielen käännösapuja

Viesti Kirjoittaja team Viisari » La 28.05.2011 11:51

Täällä olisi myös yksi mahdollinen auttaja, ettei tule ressi yhdelle niin kuvauksia voisi jakaa useamman kääntäjän kesken. YVtä vaan jos lisäapu on tarpeen, tykkään itse laittaa myös englanniksi omien kätköjeni kuvaukset (0 km: Toivakka ja Kuivavuori).

Wiki-ratkaisukaan ei kuulosta hassummalta, olisi ainakin helppo saatavuus/editoitavuus, ja varmaan joku moderaattori/tarkistaja voisi pitää silmällä kuvauksia.

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Käännösapua”