Sivu 6/6

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ke 17.08.2011 0:52
Kirjoittaja stebu
Moi!

Jos kukaan muu ei ole luvannut käännöstä, voisin yrittää. Aihealue on tosin minulle vieras, joten voi tulla jotain google-englantia väliin :)

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ke 17.08.2011 6:41
Kirjoittaja Nitelina
Iso kiitos stebu avun tarjoamisesta!
Loliaksen porukka tarjosi myös apuaan hommaan sähköpostin kautta.
Ajattelin, että jos haluatte, niin voisitte vaikka kimpassa sen tehdä? Toinen vaikka alkuosan ja toinen lopun, niin ei kummallekaan tule niin paljoa hommaa. Mutta tarvisi sitten sopia kuka tekee mitäkin ettei turhaan kahteen kertaan tehdä samaa juttua.

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: To 15.09.2011 18:12
Kirjoittaja TomppaJr
Mikaelin kappeli on pieni kappeli Fagerstassa. Kuukauden ensimmäisenä sunnuntaina siellä järjestetään ruotsinkielinen jumalanpalvelus klo 15. Kappelissa vietetään myös Övikissä rippikouluaan viettävien ensimmäinen ehtoollisen sisältävä messu, jossa monet nuoret (myös kätkön tekijä) ovat saaneet ensikosketuksensa pyhään ateriaan. Autot voit jättää parkkiin kappelin pihaan ja kävellä sieltä kätkölle.

^ Saisinko tämän englanniksi ja ruotsiksi? Mikaelin kappeli = Michael's chapel, Mikaelskapellet. Fagersta ja Övik ovat paikannimiä.

Kiitos, thanks, tack. :mrgreen:

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ma 02.02.2015 15:51
Kirjoittaja Tervas

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ma 02.02.2015 16:05
Kirjoittaja ihmiskoira
Olisikohan tuo helpompi ratkoa, jos sen kääntäisi englannixi enste.. :?

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ma 02.02.2015 20:24
Kirjoittaja Tervas
ihmiskoira kirjoitti:Olisikohan tuo helpompi ratkoa, jos sen kääntäisi englannixi enste.. :?
No siitähän tässä juuri on kyse.

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ma 02.02.2015 21:48
Kirjoittaja kyrasantae

I am a foreigner living here, and while I am able to read short descriptions for caches in Finnish, I normally skip these where one has to read and find answers in a story.

I wonder why he is interested in this cache specifically. Anyway, if anybody wants to translate but does not feel confident with their English, I am a native speaker and I can revise your draft translation for you.

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Pe 04.09.2015 16:27
Kirjoittaja villesamuel
Heippa!

Saisinko tämän englanniksi, myös vihje :) Itsekkin voisin kääntää, mutta pelataan varman päälle ettei tule etsimisessä ongelmia.


Geokätkön kuvaus:

Peruskätkö monnan hautausmaan lähistöllä.


Peruskätkö monnan hautausmaan vastapäisessä metsässä. Tällä polulla voi tavata metsän eläimiä, hyvät marjastus mahdollisuudet ja pieniä kallioita. Kätkölle on parasta lähteä monnan hautausmaan hiekkaparkeilta olevalta polulta. Sammalia ei tarvitse eikä saa repiä. Otan mielellään palautetta vastaan, sillä tämä on minun ensimmäinen kätköni.

Vihje: Kiven alla

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Pe 04.09.2015 21:53
Kirjoittaja IhmisAnkka
villesamuel kirjoitti:Heippa!

Saisinko tämän englanniksi, myös vihje :) Itsekkin voisin kääntää, mutta pelataan varman päälle ettei tule etsimisessä ongelmia.


Geokätkön kuvaus:

Peruskätkö monnan hautausmaan lähistöllä.


Peruskätkö monnan hautausmaan vastapäisessä metsässä. Tällä polulla voi tavata metsän eläimiä, hyvät marjastus mahdollisuudet ja pieniä kallioita. Kätkölle on parasta lähteä monnan hautausmaan hiekkaparkeilta olevalta polulta. Sammalia ei tarvitse eikä saa repiä. Otan mielellään palautetta vastaan, sillä tämä on minun ensimmäinen kätköni.

Vihje: Kiven alla

Traditional cache in the vicinity of the cemetery of Monna.

Traditional cache in the forest opposite to the cemetery of Monna. In this trail you can meet forest animals, berry-picking is good and small rocky areas are abundant. The smartest way to reach the cache is by the trail leaving the sandy parking lot of the Monna cemetery. You do not need to and should not tear away the moss. I gladly accept feedback, since this cache is my first one.

Hint: Under the rock

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: La 05.09.2015 10:31
Kirjoittaja villesamuel
Suuret kiitokset!

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: La 05.09.2015 15:16
Kirjoittaja Tervas
Muista, että erisnimet, kuten Monna kirjoitetaan suomeksikin isolla ja marjastusmahdollisuus on yhdyssana. Pitkää ikää uudelle kätkölle toivotan.

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: La 05.09.2015 19:55
Kirjoittaja villesamuel
Tervas kirjoitti:Muista, että erisnimet, kuten Monna kirjoitetaan suomeksikin isolla ja marjastusmahdollisuus on yhdyssana. Pitkää ikää uudelle kätkölle toivotan.
Kyllä kyllä. Kiitokset sullekkin :)

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ke 23.09.2015 19:17
Kirjoittaja villesamuel
Heippa! Voisiko joku taas auttaa mua kääntämään pienen pätkän suomea englanniksi?:) Laittakaa yv:eenä viestiä tai kommentoikaa alemmas, mielellään ensimmäinen vaihtoehto :)

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ke 23.09.2015 20:14
Kirjoittaja Vingeri
villesamuel kirjoitti:Heippa! Voisiko joku taas auttaa mua kääntämään pienen pätkän suomea englanniksi?:) Laittakaa yv:eenä viestiä tai kommentoikaa alemmas, mielellään ensimmäinen vaihtoehto :)
Kokeileppa Google kääntäjää. Sillä saa nykyään varsin hyvin käännettyä.

Re: Englannin kielen käännösapuja

Lähetetty: Ke 23.09.2015 22:35
Kirjoittaja kyrasantae
Finnish to English Google Translate still doesn't work super well with less common topics like geocaching...

English is my first language and while I can't really write Finnish, I've learned to read a lot of it from cache descriptions, so if it's related to geocaching I can probably help.